WordPress-teman på svenska

Hur man översätter WordPress-teman
– Fullständig översättningsguide för teman

Behöver du ett sätt att översätta ditt WordPress-tema till svenska? I det här inlägget kommer jag att täcka allt du behöver veta om temaöversättning för WordPress.

WordPress-temalokalisering och internationalisering är viktiga eftersom WordPress används av människor över hela världen. Att ha ett tema endast tillgängligt på ett enda språk begränsar var det kan användas och gör det svårare att skapa en flerspråkig WordPress-webbplats.

Wordpress-teman på svenska
Hur man översätter WordPress-teman – Fullständig översättningsguide för teman

Dock är inte alla WordPress-teman översättningsklara. Och även om ett tema är redo för översättning, så finns det några egenheter, som användargenererat innehåll, som kan göra det svårt att skapa ett WordPress-tema på flera språk.

För att hjälpa dig att helt förstå temaöversättning i WordPress så kommer jag att täcka två saker i det här inlägget:

  1. Vad det betyder att ett WordPress-tema är ”översättningsklart” och hur temainternationalisering fungerar.
  2. Hur man använder TranslatePress, en översättningsplugin för WordPress, för att översätta alla WordPress-teman, även om de inte är 100 % redo för översättning.

Vad gör ett WordPress-tema översättningsklart? Hur man gör temasträngar översättbara.

Oroa dig inte om det här avsnittet verkar komplicerat – jag visar dig ett enklare sätt att översätta WordPress-teman i nästa avsnitt.

Dessutom, om du är en WordPress-användare (snarare än en utvecklare), så behöver du förmodligen inte interagera med dessa koncept, särskilt inte om du använder en översättningsplugin.

Praktiska detaljer om hur temaöversättningar i WordPress fungerar

Standardmetoden för att göra temasträngar i WordPress översättbara innefattar:

  • Hur temat är kodat, vilket faller på utvecklarens axlar. Detta kallas WordPress-tema internationalisering.
  • PO/MO-filer och en PO-redigerare, som kallas WordPress-temalokalisering. Dessa innehåller texten för alla översättningar av ett tema på ett visst språk.

När en utvecklare skapar ett tema så måste de använda något som kallas ”gettext” när de lägger till text som kommer att visas av temat (som länken ”nästa sida” på din blogg till exempel).

Utvecklare kan åstadkomma detta genom att infoga textsträngar i en lokaliseringsfunktion, snarare än att hårdkoda texten direkt i texten.

Här är ett enkelt exempel på hårdkodat innehåll, kontra ett WordPress-tema med en korrekt internationalisering:

Hårdkodad text (ej klar för översättning):

<p>Nästa sida</p>

Gettext/lokaliseringsfunktion (översättningsklar):

<p><?php _e( ’Nästa sida’ ); ?></p>

Om du inte är säker på vad som händer där, så är här den grundläggande skillnaden på vanlig svenska:

  • Ingen gettext – temat säger till WordPress, ”hej, den här textsträngen är alltid ’Nästa sida'”. Den har inget som helst att göra med språk – det är bara ”Nästa sida” oavsett vad.
  • Med gettext – temat säger till WordPress ”hej, visa vad som än motsvarar ”Nästa sida” på det valda språket.” Till exempel, om språket är spanska, så visar det den spanska motsvarigheten.

För att temat ska vara korrekt kodat så behöver du också en MO- eller PO-fil. I huvudsak innehåller den här filen en lista över alla temats gettext-strängar på målspråket. Basfilen är vanligtvis på engelska, men utvecklare eller bidragsgivare kan lägga till fler språkfiler för andra språk.

Till exempel, när temat måste visa motsvarande ”Nästa sida” på spanska, så kommer det att gå till den spanska språkfilen för att få rätt översättning.

Du kan skapa och redigera ett temaspråkpaket med programvara som POedit. Men många WordPress-teman innehåller redan redan språkfiler för ett stort antal språk.

Om du tittar på ett tema på WordPress.org så kan du leta efter Translation Ready-taggen för att verifiera att temat följer korrekta internationaliseringsstandarder.

Sedan, om du klickar på alternativet; Översätt [Temanamn] i sidofältet, så kan du se en lista över alla översättningar som redan ingår i det temats språkpaket.

Översättningsfärdigt WordPress-tema
Sedan, om du klickar på alternativet; Översätt [Temanamn] i sidofältet, så kan du se en lista över alla översättningar som redan ingår i det temats språkpaket.
I översättningssektionen så kommer du att kunna se varje språk, samt hur kompletta översättningarna är.

WordPress-tema, översättningsspråk
I översättningssektionen så kommer du att kunna se varje språk, samt hur kompletta översättningarna är.

Olika typer av temainnehåll i WordPress

Hittills så har jag fokuserat på WordPress-temalokalisering med gettext. Återigen, detta är sättet att göra vad som skulle vara statiskt temainnehåll översättbart.

Med ”statiskt temainnehåll” menar jag saker som alltid finns närvarande som:

  • ”Nästa sida”
  • ”Föregående sida”
  • ”Publicerat den”
  • 404-sidors innehåll
  • Etc.

Men många teman låter dig också lägga till ditt eget användargenererade innehåll, vilket kräver ett annat förhållningssätt till temaöversättning i WordPress. Till exempel så låter Hestia-temat dig bygga din egen hemsidesdesign med alternativ i WordPress Customizer.

Exempel på användargenererat innehåll
Till exempel så låter Hestia-temat dig bygga din egen hemsidesdesign med alternativ i WordPress Customizer.

Allt detta innehåll som kommer att vara olika för varje webbplats, så det skulle inte lagras i ett temas översättningsfil eller använda gettext-filtret.

Så… hur kan du översätta detta användargenererade innehåll? Jo, med många WordPress översättningsplugins, så måste du manuellt markera varje sträng av användargenererat innehåll som översättbart, vilket lägger till komplexitet och tid för att lokalisera ditt tema. Så om temautvecklarna inte lägger till stöd för översättningspluginen du använder, så kommer det inte att fungera alls.

Men med insticksprogrammet TranslatePress, som jag berättar om i nästa avsnitt, så kan du översätta detta dynamiska, användargenererade temainnehåll direkt utan problem. Det fungerar dessutom med alla WordPress-teman, ingen extra kompatibilitet behövs.

Hur man översätter temasträngar i WordPress med TranslatePress

För det enklaste sättet att översätta ett WordPress-tema så kan du använda insticksprogrammet TranslatePress. Det är inte bara en temaöversättningsplugin för WordPress, utan det låter dig också översätta resten av din WordPress-webbplats, inklusive plugininnehåll och till och med AJAX-strängar.

TranslatePress fungerar för alla teman, inklusive de teman som är redo för översättning och de som inte är det.

I mer tekniska termer så betyder det att du kan översätta:

  • gettext-innehåll (det ”rätta” sättet att koda för internationalisering i WordPress-teman).
  • Innehåll från teman (och plugins) som inte använder gettext.
  • Användargenererat innehåll från temaalternativ, användarmeta eller till och med en anpassad databastabell.

I grund och botten, oavsett om ditt tema är översättningsfärdigt eller inte, så kommer du att kunna hantera alla dina temaöversättningar med ett visuellt gränssnitt som liknar den välbekanta WordPress Customizer.

Exempel på hur man översätter ett WordPress-tema
I grund och botten, oavsett om ditt tema är översättningsfärdigt eller inte, så kommer du att kunna hantera alla dina temaöversättningar med ett visuellt gränssnitt som liknar den välbekanta WordPress Customizer.

Om ditt tema kommer med ett eget språkpaket, så kommer TranslatePress automatiskt att upptäcka och använda dessa översättningar för temats gettext-strängar. Men du kommer fortfarande att kunna redigera översättningar manuellt från språkpaketet om du föredrar att använda andra översättningar.

Här är en snabbguide till hur man översätter ett WordPress-tema med TranslatePress.

TranslatePress

TranslatePress är det enklaste sättet att översätta din WordPress-webbplats. Det är snabbt, saktar inte ner din webbplats, fungerar med ALLA teman eller pluggins och det är SEO-vänligt.

Köp plugginen eller ladda ner gratisversionen

1. Ställ in grundläggande TranslatePress-inställningar för WordPress-temaöversättning.

Innan du kan börja översätta ditt WordPress-tema så måste du göra några grundinställningar.

Installera och aktivera först det kostnadsfria insticksprogrammet TranslatePress från WordPress.org. Gå sedan till InställningarTranslatePress för att välja det eller de språk som du vill översätta ditt WordPress-tema till (och resten av webbplatsens innehåll).

Välj språk för temaöversättning
Installera och aktivera först det kostnadsfria insticksprogrammet TranslatePress från WordPress.org. Gå sedan till Inställningar → TranslatePress för att välja det eller de språk som du vill översätta ditt WordPress-tema till (och resten av webbplatsens innehåll).

TranslatePress ger dig också möjligheten att automatiskt översätta din webbplats (och tema) med Google Translate eller DeepL.

Om du väljer att aktivera automatisk översättning så kommer TranslatePress automatiskt att översätta hela ditt tema. Då har du fortfarande en möjlighet att gå tillbaka och göra manuella ändringar.

För att ställa in automatisk översättning, gå till fliken Automatisk översättning i TranslatePress-inställningarna.

Inställningar för automatisk översättning
För att ställa in automatisk översättning, gå till fliken Automatisk översättning i TranslatePress-inställningarna.

2. Öppna TranslatePress Editor

När du har ställt in grunderna så kan du öppna den visuella översättningsredigeraren genom att:

  • Besöka sidan med innehåll som du vill översätta.
  • Klicka på knappen ”Översätt sida” i WordPress-verktygsfältet.
Hur man öppnar WordPress tema-översättningsredigerare
När du har ställt in grunderna så kan du öppna den visuella översättningsredigeraren.

Du bör se en liveförhandsvisning av sidan. För att översätta ett element på sidan så kan du hålla muspekaren över det och klicka på pennikonen. Det öppnar översättningen i sidofältet där du kan lägga till dina översättningar.

Exempel på hur man översätter ett WordPress-tema
Du bör se en liveförhandsvisning av sidan. För att översätta ett element på sidan så kan du hålla muspekaren över det och klicka på pennikonen. Det öppnar översättningen i sidofältet där du kan lägga till dina översättningar.

Låt oss gå igenom hur du översätter olika delar av ditt tema.

Hur man översätter WordPress-tema Gettext

Om du minns från tidigare, så innehåller många WordPress-teman redan språkpaket för populära språk. Om detta är fallet för ditt WordPress-tema så kommer TranslatePress automatiskt att använda dessa översättningar för gettext-strängar – du är inte tvungen att översätta allt från början.

Du har dock fortfarande möjlighet att manuellt redigera ditt temas gettext-strängar.

Så hur kan du avgöra om en sträng är gettext eller inte?

Det är lätt:

Om pennikonen är grön när du håller muspekaren över en sträng så betyder det att strängen är gettext. Så här ser det ut för ”Nästa” pagineringsknapp.

Översätta temats gettext strängar
Om pennikonen är grön när du håller muspekaren över en sträng så betyder det att strängen är gettext. Så här ser det ut för ”Nästa” pagineringsknapp.

Om ditt tema har det relevanta språkpaketet så kommer TranslatePress automatiskt att fylla i sin översättning. Du har också möjlighet att ”översätta” gettext-strängen i originalspråket.

Alla översättningar som du sparar här kommer att gälla för alla instanser av den strängen (även bortom denna sida).

Hur man översätter användargenererat innehåll i ett WordPress-tema

Att kunna översätta gettext-innehåll kommer att täcka det mesta av ditt WordPress-temas innehåll. Men hur är det med användargenererat innehåll, som Hestia-exemplet från ovan?

Tja, den grundläggande processen är exakt densamma. Du håller bara muspekaren över texten och klickar på pennikonen.

Den största skillnaden är att eftersom detta användargenererade innehåll inte kommer från gettext, så kommer det inte att ha den gröna indikatorn. Istället blir pennikonen blå.

Så här ser det ut för det användargenererade temainnehållet i Hestia.

Hur man översätter ett WordPress-temas användargenererade innehåll
Så här ser det ut för det användargenererade temainnehållet i Hestia.

Du kan också översätta resten av din WordPress-webbplats

Det fantastiska med TranslatePress är att det inte bara är till för temaöversättning i WordPress – du kan också använda det för att översätta dina sidor, blogginlägg, formulär, plugininnehåll och mycket mer.

Det är det enklaste sättet att skapa en flerspråkig WordPress-webbplats.

Det finns detaljerade handledningar om hur man översätter populära typer av WordPress-innehåll inklusive:

  • WooCommerce produkter
  • Gutenberg block
  • Anpassade fält
  • Anpassade inläggstyper
  • WordPress-formulär
  • WordPress menyer
  • Bilder
  • Popup-innehåll
  • Reglage

Översätt ditt WordPress-tema idag

WordPress-tema internationalisering och lokalisering är en viktig del av att göra ett WordPress-tema tillgängligt för besökare från hela världen.

För ett enkelt sätt att översätta både WordPress-teman som är redo för översättning och de som inte är det, så kan du använda det kostnadsfria insticksprogrammet TranslatePress.

TranslatePress kommer automatiskt att upptäcka ditt temas gettext-strängar, samtidigt som det ger dig en möjlighet att redigera de befintliga gettext-strängarna och resten av ditt tema och webbplatsens innehåll.

TranslatePress

TranslatePress är det enklaste sättet att översätta din WordPress-webbplats. Det är snabbt, saktar inte ner din webbplats, fungerar med ALLA teman eller pluggins och det är SEO-vänligt.

Gratisversionen låter dig översätta ditt tema till ett nytt språk, medan premiumversionen lägger till stöd för obegränsat antal språk samt:

  • Förbättrad flerspråkig SEO.
  • DeepL-integration för automatiska översättningar.
  • Dedikerade översättarkonton.
  • Separata navigeringsmenyer baserade på användarspråk.
  • Möjligheten att surfa på din webbplats (och översätta innehåll) med olika användarroller.

Installera TranslatePress och kom igång med temaöversättning i WordPress!

Lägg till en kommentar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *